msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/style\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 14:31:21+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-25 17:47+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: ../node_modules\n"

#: comments.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Ten wpis jest chroniony hasłem. Aby zobaczyć komentarze, wpisz hasło."

#: comments.php:13
msgid "0 Comments"
msgstr "0 komentarzy"

#: comments.php:13
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komentarz"

#: comments.php:13 epanel/core_functions.php:469
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"

#: comments.php:18 comments.php:31
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Starsze komentarze"

#: comments.php:19 comments.php:32
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nowsze komentarze <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: comments.php:38
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Funkcja trackback/Funkcja pingback"

#: comments.php:56
msgid "Submit Comment"
msgstr "Prześlij komentarz"

#: comments.php:56
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Prześlij komentarz"

#: comments.php:56
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Zostaw odpowiedź dla %s"

#: epanel/core_functions.php:25
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: epanel/core_functions.php:92
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: epanel/core_functions.php:92 functions.php:8222
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcje szablonów graficznych"

#: epanel/core_functions.php:110
msgid "settings saved."
msgstr "zapisano ustawienia."

#: epanel/core_functions.php:113
msgid "settings reset."
msgstr "zresetowano ustawienia."

#: epanel/core_functions.php:122 epanel/core_functions.php:417
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: epanel/core_functions.php:131
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Opcje motywu%s"

#: epanel/core_functions.php:138
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Zresetuj do ustawień domyślnych"

#: epanel/core_functions.php:142 options_divi.php:38
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: epanel/core_functions.php:145
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#: epanel/core_functions.php:148 functions.php:663
msgid "Layout"
msgstr "Układ graficzny"

#: epanel/core_functions.php:151
msgid "Ads"
msgstr "Reklamy"

#: epanel/core_functions.php:154
msgid "Colorization"
msgstr "Kolor"

#: epanel/core_functions.php:157
msgid "SEO"
msgstr "SEO"

#: epanel/core_functions.php:160
msgid "Integration"
msgstr "Integracja"

#: epanel/core_functions.php:239 epanel/core_functions.php:426
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

#: epanel/core_functions.php:240
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"

#: epanel/core_functions.php:267
msgid "You don't have pages"
msgstr "Nie masz żadnych stron"

#: epanel/core_functions.php:427
msgid ""
"This will return all of the settings throughout the options page to their "
"default values. <strong>Are you sure you want to do this?</strong>"
msgstr ""
"Spowoduje to przywrócenie wszystkich ustawień ze strony opcji do ich "
"wartości domyślnych. <strong>Czy na pewno przywrócić ustawienia domyślne?</"
"strong>"

#: epanel/core_functions.php:431 includes/functions/choices.php:92
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: epanel/core_functions.php:434 includes/functions/choices.php:93
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: epanel/core_functions.php:448
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"

#: epanel/core_functions.php:450
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"

#: epanel/core_functions.php:457
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: epanel/core_functions.php:461
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: epanel/core_functions.php:465 options_divi.php:300
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: epanel/core_functions.php:646
msgid "Choose an Image"
msgstr "Wybierz obraz"

#: epanel/custom_functions.php:195
msgid "&hellip;"
msgstr "&hellip;"

#: epanel/custom_functions.php:499 header.php:188 header.php:231
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"

#: epanel/custom_functions.php:796
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"

#: epanel/custom_functions.php:798
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Przeszukaj wyniki dla frazy \"%s\""

#: epanel/custom_functions.php:800
msgid "404 Not Found"
msgstr "Nie znaleziono 404"

#: epanel/custom_functions.php:870
msgid "Currently viewing archives from %1$s"
msgstr "Aktualnie pokazywane są materiały archiwalne z %1$s"

#: epanel/custom_functions.php:883
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla: %s"

#: epanel/custom_functions.php:1124
msgid "Image doesn't exist"
msgstr "Obrazek nie istnieje"

#: epanel/custom_functions.php:1341
msgid ""
"<div class=\"updated\"><p>This is a fresh installation of %1$s theme. Don't "
"forget to go to <a href=\"%2$s\">ePanel</a> to set it up. This message will "
"disappear once you have clicked the Save button within the <a href=\"%2$s"
"\">theme's options page</a>.</p></div>"
msgstr ""
"<div class=\"updated\"><p>To jest nowa instalacja szablonu %1$s. Proszę nie "
"zapomnieć o przejściu do <a href=\"%2$s\">ePanel</a>, aby dokonać "
"odpowiednich ustawień. Ta wiadomość zniknie po kliknięciu przycisku „Zapisz” "
"na <a href=\"%2$s\">stronie opcji szablonu</a>.</p></div>"

#: epanel/custom_functions.php:1355
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox"
"\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a>. <em>Before you can update "
"your Elegant Themes, you must first install the <a href=\"https://www."
"elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" target=\"_blank"
"\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your subscription.</em>"
msgstr ""
"Dostępna jest nowa wersja %1$s. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title="
"\"%1$s\">Zobacz %3$s szczegółowe informacje o wersji</a>. <em>Przed "
"zaktualizowaniem swoich Elegant Themes należy zainstalować <a href=\"https://"
"www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" target="
"\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a>, aby uwierzytelnić swoją subskrypcję.</"
"em>"

#: epanel/custom_functions.php:1359
msgid ""
"Before you can update your Elegant Themes, you must first install the <a "
"href=\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater"
"\" target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your "
"subscription."
msgstr ""
"Przed zaktualizowaniem swoich Elegant Themes należy zainstalować <a href="
"\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" "
"target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a>, aby uwierzytelnić swoją "
"subskrypcję."

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:15 epanel/shortcodes/shortcodes.php:518
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:15 epanel/shortcodes/shortcodes.php:519
msgid "Next"
msgstr "Następne"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:273
msgid "Tweet"
msgstr "Tweetnij"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:289
msgid "Member Login"
msgstr "Login zarejestrowanego użytkownika"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:292
msgid "Username: "
msgstr "Nazwa użytkownika: "

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:293
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 functions.php:3778
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:330
msgid "Add a Tooltip Text"
msgstr "Dodaj tekst podpowiedzi"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:352
msgid "Click here to learn more"
msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, kliknij tutaj"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:732
msgid "Join Now"
msgstr "Dołącz teraz"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:967
msgid "Add ET Learn more block"
msgstr "Dodaj rozwijany blok"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:968
msgid "Add ET Box"
msgstr "Dodaj pole"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:969
msgid "Add ET Button"
msgstr "Dodaj przycisk"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:970
msgid "Add ET Tabs"
msgstr "Dodaj zakładki"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:971
msgid "Add Author Bio"
msgstr "Dodaj biografię autora"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:972
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:977
msgid "Caption"
msgstr "Nagłówek"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:978
msgid "Caption goes here"
msgstr "To jest miejsce na nagłówek"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:979
msgid "Caption title goes here"
msgstr "To jest miejsce na tytuł nagłówka"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:983
msgid "State"
msgstr "Status"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:985
msgid "Select between expanded and closed state"
msgstr "Wybierz status rozwinięty lub zwinięty"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:990 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115
msgid "Content"
msgstr "Treść"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:991 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116
msgid "Content goes here"
msgstr "To jest miejsce na treść"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:992 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037
msgid "Content text or html"
msgstr "Tekst lub kod HTML treści"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:999 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001
msgid "Type of the box"
msgstr "Rodzaj ramki"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023
msgid "Choose button type"
msgstr "Wybierz rodzaj przycisku"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030
msgid "Choose button color"
msgstr "Wybierz kolor przycisku"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036
msgid "Link text"
msgstr "Tekst odnośnika"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043
msgid "Used for icon button type"
msgstr "Używane do przycisku ikony"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048
msgid "Open link in new window"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowym oknie"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050
msgid "Select yes if the link should be opened in a new window"
msgstr "Jeśli odnośnik ma się otwierać w nowym oknie, zaznacz „tak”"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058
msgid "Slider Type"
msgstr "Rodzaj slajdera"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060
msgid "Select Slider Type here"
msgstr "Zaznacz tutaj rodzaj slajdera"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067
msgid "Select Animation Effect"
msgstr "Zaznacz efekt animacji"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074
msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation"
msgstr "Jeśli chcesz włączyć automatyczną animację slajdera, zaznacz „tak”"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079
msgid "Auto Speed"
msgstr "Automatyczna prędkość"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081
msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)"
msgstr ""
"Prędkość automatycznego slajdera (działa tylko, gdy w funkcji "
"„Automatycznie” zaznaczono opcję „tak”)"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085
msgid "Tab Text"
msgstr "Tekst zakładki"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092
msgid "Tab Content"
msgstr "Treść zakładki"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094
msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type"
msgstr "Jeśli wybierzesz slajder typu: \"images\" wklej tutaj adres URL"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102
msgid "Image Url"
msgstr "URL obrazka"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104
msgid "Author Image URL"
msgstr "URL obrazka autora"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108
msgid "Use resizing"
msgstr "Zastosuj zmianę rozmiaru"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185
msgid "+ Add One More Tab"
msgstr "+ Dodaj jedną zakładkę"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 functions.php:3444
msgid "Image Height"
msgstr "Wysokość obrazka"

#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 functions.php:3424
msgid "Image Width"
msgstr "Szerokość obrazka"

#: footer.php:40
msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s"
msgstr "Zaprojektowane przez %1$s | Obsługiwane przez %2$s"

#: functions.php:32
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu podstawowe"

#: functions.php:33
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menu drugorzędne"

#: functions.php:34 functions.php:678
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu stopki"

#: functions.php:81
msgid ""
"Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
"style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank"
"\">Divi Documentation</a> page for access to dozens of in-depth tutorials."
msgstr ""
"Witamy w Divi! Przed rozpoczęciem nowego tematu, prosimy odwiedzić stronę "
"internetową <a style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" "
"target=\"_blank\">Divi Documentation</a>, aby uzyskać dostęp do "
"kilkudziesięciu szczegółowych samouczków."

#: functions.php:206
msgid "Select Page"
msgstr "Zaznacz stronę"

#: functions.php:247
msgid "Divi Page Settings"
msgstr "Ustawienia stron Divi"

#: functions.php:249
msgid "Divi Post Settings"
msgstr "Ustawienia postów Divi"

#: functions.php:250
msgid "Divi Product Settings"
msgstr "Ustawienia produktów Divi"

#: functions.php:251
msgid "Divi Project Settings"
msgstr "Ustawienia projektów Divi"

#: functions.php:258
msgid "Skills"
msgstr "Umiejętności"

#: functions.php:261
msgid "Posted on"
msgstr "Opublikowano w dniu"

#: functions.php:285 options_divi.php:95
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Prawy panel boczny"

#: functions.php:286 options_divi.php:96
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Lewy panel boczny"

#: functions.php:287 options_divi.php:97
msgid "Full Width"
msgstr "Pełna szerokość"

#: functions.php:291
msgid "Light"
msgstr "Jasne"

#: functions.php:292
msgid "Dark"
msgstr "Ciemne"

#: functions.php:305
msgid "Page Layout"
msgstr "Układ graficzny strony"

#: functions.php:319
msgid "Dot Navigation"
msgstr "Nawigacja punktowa"

#: functions.php:322 functions.php:331
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"

#: functions.php:323 functions.php:332
msgid "On"
msgstr "Włączone"

#: functions.php:327
msgid "Hide Nav Before Scroll"
msgstr "Ukryj nawigację przed przewijaniem"

#: functions.php:330 functions.php:5617 includes/functions/choices.php:24
#: includes/functions/choices.php:40
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"

#: functions.php:338
msgid "Post Title"
msgstr "Tytuł posta"

#: functions.php:341 functions.php:376
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: functions.php:342 functions.php:375
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: functions.php:347
msgid "Use Background Color"
msgstr "Zastosuj kolor tła"

#: functions.php:352 functions.php:5653
msgid "Hex Value"
msgstr "Wartość koloru"

#: functions.php:356 functions.php:1976 functions.php:2003 functions.php:2130
#: functions.php:2652 functions.php:2752 functions.php:2957
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: functions.php:372
msgid "Project Navigation"
msgstr "Nawigacja projektu"

#: functions.php:518 functions.php:530 functions.php:8300
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "nie masz wystarczających uprawnień do dostępu do tej strony"

#: functions.php:578 options_divi.php:305 options_divi.php:445
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"

#: functions.php:583
msgid "Site Identity"
msgstr "Tożsamość strony"

#: functions.php:588
msgid "Layout Settings"
msgstr "Ustawienia układu graficznego"

#: functions.php:593
msgid "Typography"
msgstr "Typografia"

#: functions.php:598
msgid "Mobile Styles"
msgstr "Style na urządzenia przenośne"

#: functions.php:603
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"

#: functions.php:608
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: functions.php:613
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menu na urządzeniu przenośnym"

#: functions.php:618
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: functions.php:623
msgid "Header & Navigation"
msgstr "Nagłówek i nawigacja"

#: functions.php:628
msgid "Header Format"
msgstr "Format nagłówka"

#: functions.php:633
msgid "Primary Menu Bar"
msgstr "Główny pasek menu"

#: functions.php:638
msgid "Secondary Menu Bar"
msgstr "Dodatkowy pasek menu"

#: functions.php:643
msgid "Slide In & Fullscreen Header Settings"
msgstr "Ustawienia wsuwającego się i pełnoekranowego nagłówka"

#: functions.php:648
msgid "Fixed Navigation Settings"
msgstr "Ustawienia nawigacji nieruchomej"

#: functions.php:653
msgid "Header Elements"
msgstr "Elementy nagłówka"

#: functions.php:658
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"

#: functions.php:668
msgid "Widgets"
msgstr "Widgety"

#: functions.php:673
msgid "Footer Elements"
msgstr "Elementy stopki"

#: functions.php:683
msgid "Bottom Bar"
msgstr "Dolny pasek"

#: functions.php:688 functions.php:1409
msgid "Color Schemes"
msgstr "Schematy kolorystyczne"

#: functions.php:690
msgid ""
"Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme."
msgstr ""
"Uwaga: Ustawienia koloru powyżej należy zastosować do domyślnego schematu "
"kolorystycznego."

#: functions.php:694
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"

#: functions.php:699
msgid "Buttons Style"
msgstr "Style przycisków"

#: functions.php:704
msgid "Buttons Hover Style"
msgstr "Style przycisków po najechaniu myszką"

#: functions.php:709 functions.php:4957
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: functions.php:714
msgid "Post"
msgstr "Post"

#: functions.php:731
msgid "Meta Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu metadanych"

#: functions.php:750
msgid "Meta Line Height"
msgstr "Wysokość linii metadanych"

#: functions.php:769
msgid "Meta Letter Spacing"
msgstr "Rozstaw liter w metadanych"

#: functions.php:788 functions.php:5026 functions.php:5105
msgid "Meta Font Style"
msgstr "Styl czcionki w metadanych"

#: functions.php:803 functions.php:1209 functions.php:1281 functions.php:1300
#: functions.php:2398
msgid "Header Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu nagłówka"

#: functions.php:822 functions.php:1247
msgid "Header Line Height"
msgstr "Wysokość linii nagłówka"

#: functions.php:841 functions.php:1228
msgid "Header Letter Spacing"
msgstr "Rozstaw liter w nagłówku"

#: functions.php:860 functions.php:1266 functions.php:2417 functions.php:3313
#: functions.php:3491 functions.php:3606 functions.php:3669 functions.php:3748
#: functions.php:3812 functions.php:4603 functions.php:5299 functions.php:5405
msgid "Header Font Style"
msgstr "Styl czcionki w nagłówku"

#: functions.php:874
msgid "Enable Boxed Layout"
msgstr "Włącz układ pudełkowy"

#: functions.php:888
msgid "Website Content Width"
msgstr "Szerokość zawartości strony internetowej"

#: functions.php:907
msgid "Website Gutter Width"
msgstr "Rozstaw kolumn na stronie internetowej"

#: functions.php:925
msgid "Use Custom Sidebar Width"
msgstr "Użyj niestandardowej Sidebar Szerokość"

#: functions.php:939
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Szerokość paska bocznego"

#: functions.php:958 functions.php:977 functions.php:996
msgid "Section Height"
msgstr "Wysokość sekcji"

#: functions.php:1015 functions.php:1034 functions.php:1053
msgid "Row Height"
msgstr "Wysokość wiersza"

#: functions.php:1072
msgid "Stretch Background Image"
msgstr "Rozciągnij obrazek tła"

#: functions.php:1079 functions.php:1673 functions.php:2031 functions.php:2102
#: functions.php:2116 functions.php:2638 functions.php:2766 functions.php:2971
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"

#: functions.php:1086
msgid "Background Image"
msgstr "Obraz tła"

#: functions.php:1092
msgid "Background Repeat"
msgstr "Powtarzanie tła"

#: functions.php:1096
msgid "No Repeat"
msgstr "Bez powtarzania"

#: functions.php:1097
msgid "Tile"
msgstr "Kafelkowanie"

#: functions.php:1098
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Kafelkuj poziomo"

#: functions.php:1099
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Kafelkuj pionowo"

#: functions.php:1104 functions.php:1115
msgid "Background Position"
msgstr "Pozycja tła"

#: functions.php:1108 includes/functions/choices.php:106
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"

#: functions.php:1109
msgid "Center"
msgstr "Do środka"

#: functions.php:1110 includes/functions/choices.php:105
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"

#: functions.php:1119
msgid "Scroll"
msgstr "Przewiń"

#: functions.php:1120
msgid "Fixed"
msgstr "Na stałe"

#: functions.php:1133 functions.php:1171 functions.php:1190
msgid "Body Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu w korpusie"

#: functions.php:1152
msgid "Body Line Height"
msgstr "Wysokość linii w korpusie"

#: functions.php:1320
msgid "Header Font"
msgstr "Czcionka nagłówka"

#: functions.php:1336
msgid "Body Font"
msgstr "Czcionka głównej treści"

#: functions.php:1353
msgid "Body Link Color"
msgstr "Kolor linku w korpusie"

#: functions.php:1367
msgid "Body Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w korpusie"

#: functions.php:1381
msgid "Header Text Color"
msgstr "Kolor tekstu nagłówka"

#: functions.php:1395
msgid "Theme Accent Color"
msgstr "Kolor akcentu tematycznego"

#: functions.php:1425
msgid "Header Style"
msgstr "Styl nagłówka"

#: functions.php:1439
msgid "Enable Vertical Navigation"
msgstr "Włącz nawigację pionową"

#: functions.php:1453
msgid "Vertical Menu Orientation"
msgstr "Pionowa orientacja menu"

#: functions.php:1469
msgid "Hide Navigation Until Scroll"
msgstr "Ukryj nawigację, zanim nastąpi przewijanie."

#: functions.php:1484 functions.php:2354
msgid "Show Social Icons"
msgstr "Wyświetl ikony społecznościowe"

#: functions.php:1498
msgid "Show Search Icon"
msgstr "Pokaż ikonę wyszukiwania"

#: functions.php:1512
msgid "Show Top Bar"
msgstr "Pokaż górny pasek narzędzi"

#: functions.php:1526
msgid "Menu Width"
msgstr "Szerokość menu"

#: functions.php:1545 functions.php:1583
msgid "Menu Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu menu"

#: functions.php:1564 functions.php:1602
msgid "Top Bar Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu górnego paska narzędzi"

#: functions.php:1621 functions.php:1840 functions.php:1924 functions.php:2584
#: functions.php:2832 functions.php:3018
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Rozstaw liter"

#: functions.php:1641 functions.php:1860 functions.php:1944
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: functions.php:1658 functions.php:1877 functions.php:1961 functions.php:2603
#: functions.php:2666
msgid "Font Style"
msgstr "Styl czcionki"

#: functions.php:1687
msgid "Menu Link Color"
msgstr "Kolor linka menu"

#: functions.php:1701 functions.php:2017
msgid "Active Link Color"
msgstr "Kolor aktywnego linku"

#: functions.php:1715
msgid "Top Bar Text Color"
msgstr "Kolor tekstu górnego paska narzędzi"

#: functions.php:1729
msgid "Search Bar Text Color"
msgstr "Szukaj koloru paska"

#: functions.php:1743
msgid "Search Bar Background Color"
msgstr "Szukaj koloru tła paska"

#: functions.php:1756 functions.php:1899
msgid "Make Full Width"
msgstr "Wymuś pełną szerokość"

#: functions.php:1769 functions.php:1989 functions.php:2205
msgid "Hide Logo Image"
msgstr "Ukryj obraz logo"

#: functions.php:1783
msgid "Menu Height"
msgstr "menu Wysokość"

#: functions.php:1802
msgid "Logo Max Height"
msgstr "Logo Max wysokość"

#: functions.php:1821 functions.php:1905 functions.php:2238 functions.php:2733
msgid "Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu"

#: functions.php:2045 functions.php:2144
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Kolor tła menu rozwijanego"

#: functions.php:2059
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Kolor linii menu rozwijanego"

#: functions.php:2073 functions.php:2158
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Kolor tekstu menu rozwijanego"

#: functions.php:2087 functions.php:2172
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Animacja menu rozwijanego"

#: functions.php:2219
msgid "Fixed Menu Height"
msgstr "Poprawiono Menu Wysokość"

#: functions.php:2257
msgid "Primary Menu Background Color"
msgstr "Podstawowy kolor tła menu"

#: functions.php:2271
msgid "Secondary Menu Background Color"
msgstr "Dodatkowy kolor tła menu"

#: functions.php:2285
msgid "Primary Menu Link Color"
msgstr "Pierwotne Menu link Kolor"

#: functions.php:2299
msgid "Secondary Menu Link Color"
msgstr "Wtórna Menu link Kolor"

#: functions.php:2313
msgid "Active Primary Menu Link Color"
msgstr "Aktywny Podstawowa Menu link Kolor"

#: functions.php:2327
msgid "Phone Number"
msgstr "Numer telefonu"

#: functions.php:2340
msgid "Email"
msgstr "Adres mejlowy"

#: functions.php:2368
msgid "Column Layout"
msgstr "Układ kolumn"

#: functions.php:2384
msgid "Footer Background Color"
msgstr "Kolor tła stopki"

#: functions.php:2432
msgid "Body/Link Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu w korpusie / linku"

#: functions.php:2451
msgid "Body/Link Line Height"
msgstr "Wysokość linii w korpusie / linku"

#: functions.php:2470
msgid "Body Font Style"
msgstr "Styl czcionki w korpusie"

#: functions.php:2485
msgid "Widget Text Color"
msgstr "Kolor tekstu dla widgetu"

#: functions.php:2499
msgid "Widget Link Color"
msgstr "Kolor linku dla widgetu"

#: functions.php:2513
msgid "Widget Header Color"
msgstr "Kolor nagłówka dla widgetu"

#: functions.php:2527
msgid "Widget Bullet Color"
msgstr "Kolor punktów dla widgetu"

#: functions.php:2542
msgid "Footer Menu Background Color"
msgstr "Kolor tła menu w stopce"

#: functions.php:2556
msgid "Footer Menu Text Color"
msgstr "Kolor tekstu menu w stopce"

#: functions.php:2570
msgid "Footer Menu Active Link Color"
msgstr "Kolor aktywnego linku dla menu w stopce"

#: functions.php:2618 functions.php:2681
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"

#: functions.php:2700
msgid "Social Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikony społecznościowej"

#: functions.php:2719
msgid "Social Icon Color"
msgstr "Kolor ikony społecznościowej"

#: functions.php:2780
msgid "Border Width"
msgstr "Szerokość obramowania"

#: functions.php:2799 functions.php:2985
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor obramowania"

#: functions.php:2813 functions.php:2999
msgid "Border Radius"
msgstr "Promień obramowania"

#: functions.php:2851 functions.php:5342
msgid "Button Font Style"
msgstr "Styl czcionki na przycisku"

#: functions.php:2867
msgid "Buttons Font"
msgstr "Czcionka na przycisku"

#: functions.php:2884
msgid "Add Button Icon"
msgstr "Dodaj ikonę na przycisku"

#: functions.php:2899
msgid "Select Icon"
msgstr "Wybierz ikonę"

#: functions.php:2913
msgid "Icon Color"
msgstr "Kolor ikony"

#: functions.php:2927
msgid "Icon Placement"
msgstr "Położenie ikony"

#: functions.php:2942
msgid "Only Show Icon on Hover"
msgstr "Wyświetl ikonę tylko po najechaniu myszką"

#: functions.php:3036 includes/widgets/widget-about.php:50
#: includes/widgets/widget-ads.php:180 includes/widgets/widget-ads.php:188
#: includes/widgets/widget-ads.php:196 includes/widgets/widget-ads.php:204
#: includes/widgets/widget-ads.php:212 includes/widgets/widget-ads.php:220
#: includes/widgets/widget-ads.php:228 includes/widgets/widget-ads.php:236
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: functions.php:3037
msgid "Image Module Settings"
msgstr "Ustawienia modułu obrazu"

#: functions.php:3048
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"

#: functions.php:3049
msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation."
msgstr ""
"To ustawienie pozwala na kontrolę domyślnego kierunku animacji z opóźnionym "
"ładowaniem."

#: functions.php:3059
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#: functions.php:3072 functions.php:3855 functions.php:3964
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Kolor ikony zoomu"

#: functions.php:3087 functions.php:3870 functions.php:3979
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Kolor nakładki po najechaniu myszką"

#: functions.php:3102 functions.php:3208 functions.php:3885 functions.php:3994
#: functions.php:4263 functions.php:4342 functions.php:4384 functions.php:4484
msgid "Title Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki tytułu"

#: functions.php:3122 functions.php:3228 functions.php:3905 functions.php:4014
#: functions.php:4283 functions.php:4362 functions.php:4990 functions.php:5069
msgid "Title Font Style"
msgstr "Styl tytułu czcionki"

#: functions.php:3138 functions.php:3921 functions.php:4030
msgid "Caption Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki podpisów"

#: functions.php:3158 functions.php:3941 functions.php:4050
msgid "Caption Font Style"
msgstr "Styl czcionki podpisów"

#: functions.php:3168
msgid "Blurb"
msgstr "Notka"

#: functions.php:3181 functions.php:3293 functions.php:3471 functions.php:3586
#: functions.php:3649 functions.php:3728 functions.php:3792 functions.php:4583
#: functions.php:5279 functions.php:5385
msgid "Header Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki nagłówka"

#: functions.php:3195
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"

#: functions.php:3245 functions.php:3622 functions.php:3764 functions.php:3828
msgid "Padding"
msgstr "Wypełnienie"

#: functions.php:3259
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: functions.php:3273 functions.php:5365
msgid "Top & Bottom Padding"
msgstr "Wypełnienie na górze i na dole"

#: functions.php:3329 functions.php:5421
msgid "Content Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki zawartości"

#: functions.php:3349 functions.php:5441
msgid "Content Font Style"
msgstr "Styl czcionki dla zawartości"

#: functions.php:3359
msgid "Testimonial"
msgstr "Opinia"

#: functions.php:3372 functions.php:4891
msgid "Name Font Style"
msgstr "Styl czcionki dla nazwy"

#: functions.php:3388
msgid "Details Font Style"
msgstr "Styl czcionki dla danych szczegółowych"

#: functions.php:3404
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Promień obramowania portretu"

#: functions.php:3458
msgid "Pricing Table"
msgstr "Cennik"

#: functions.php:3507 functions.php:3685 functions.php:4907
msgid "Subheader Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki podtytułu"

#: functions.php:3527 functions.php:3705 functions.php:4927
msgid "Subheader Font Style"
msgstr "Styl czcionki podtytułu"

#: functions.php:3543 functions.php:5200
msgid "Price Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki ceny"

#: functions.php:3563
msgid "Pricing Font Style"
msgstr "Styl czcionki dla cennika"

#: functions.php:3573
msgid "Call To Action"
msgstr "Wezwanie do działania"

#: functions.php:3636
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: functions.php:3715
msgid "Email Optin"
msgstr "E-mail OptIn"

#: functions.php:3842
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"

#: functions.php:3951
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Filtrowane portfolio"

#: functions.php:4066
msgid "Filters Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki dla filtrów"

#: functions.php:4086
msgid "Filters Font Style"
msgstr "Styl czcionki dla filtrów"

#: functions.php:4096
msgid "Bar Counter"
msgstr "Licznik na pasku"

#: functions.php:4109
msgid "Label Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki etykiet"

#: functions.php:4129
msgid "Label Font Style"
msgstr "Styl czcionki etykiet"

#: functions.php:4145
msgid "Percent Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki dla procentów"

#: functions.php:4165
msgid "Percent Font Style"
msgstr "Styl czcionki dla procentów"

#: functions.php:4181
msgid "Bar Padding"
msgstr "Wypełnienie na pasku"

#: functions.php:4201
msgid "Bar Border Radius"
msgstr "Promień obramowania na pasku"

#: functions.php:4215
msgid "Circle Counter"
msgstr "Licznik w formie koła"

#: functions.php:4227 functions.php:4306
msgid "Number Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki liczb"

#: functions.php:4247 functions.php:4326
msgid "Number Font Style"
msgstr "Styl czcionki liczb"

#: functions.php:4293
msgid "Number Counter"
msgstr "Licznik w formie liczby"

#: functions.php:4372
msgid "Accordion"
msgstr "Harmonijka"

#: functions.php:4404 functions.php:4504
msgid "Opened Title Font Style"
msgstr "Styl czcionki tytułu otwartego"

#: functions.php:4420 functions.php:4520
msgid "Closed Title Font Style"
msgstr "Styl czcionki tytułu zamkniętego"

#: functions.php:4436 functions.php:4536
msgid "Toggle Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikony przełącznika"

#: functions.php:4457 functions.php:4556
msgid "Toggle Padding"
msgstr "Wypełnienie przełącznika"

#: functions.php:4471
msgid "Toggle"
msgstr "Zakładka rozwijana"

#: functions.php:4570
msgid "Contact Form"
msgstr "Formularz kontaktowy"

#: functions.php:4619
msgid "Input Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki danych wejściowych"

#: functions.php:4639
msgid "Input Font Style"
msgstr "Styl czcionki danych wejściowych"

#: functions.php:4655
msgid "Input Field Padding"
msgstr "Wypełnienie pola danych wejściowych"

#: functions.php:4675
msgid "Captcha Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki tekstu captcha"

#: functions.php:4695
msgid "Captcha Font Style"
msgstr "Styl czcionki tekstu captcha"

#: functions.php:4705 includes/functions/sidebars.php:4
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"

#: functions.php:4718
msgid "Widget Header Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki nagłówka widgetu"

#: functions.php:4738
msgid "Widget Header Font Style"
msgstr "Styl czcionki nagłówka widgetu"

#: functions.php:4754
msgid "Remove Vertical Divider"
msgstr "Usuń przekładkę w pionie"

#: functions.php:4763
msgid "Divider"
msgstr "Separator"

#: functions.php:4775
msgid "Show Divider"
msgstr "Pokaż separator"

#: functions.php:4790
msgid "Divider Style"
msgstr "Styl przekładki"

#: functions.php:4807
msgid "Divider Weight"
msgstr "Wysokość przekładki"

#: functions.php:4827
msgid "Divider Height"
msgstr "Wysokość przekładki"

#: functions.php:4847
msgid "Divider Position"
msgstr "Pozycja przekładki"

#: functions.php:4858
msgid "Person"
msgstr "Osoba"

#: functions.php:4871
msgid "Name Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki nazwy"

#: functions.php:4943
msgid "Social Network Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon sieci społecznościowych"

#: functions.php:4970 functions.php:5049
msgid "Post Title Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki tytułu posta"

#: functions.php:5006 functions.php:5085
msgid "Meta Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki metadanych"

#: functions.php:5036
msgid "Blog Grid"
msgstr "Blog Siatka"

#: functions.php:5115
msgid "Shop"
msgstr "Sklep"

#: functions.php:5128
msgid "Product Name Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki nazwy produktu"

#: functions.php:5148
msgid "Product Name Font Style"
msgstr "Styl czcionki nazwy produktu"

#: functions.php:5164
msgid "Sale Badge Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki na znaczku wyprzedaży"

#: functions.php:5184
msgid "Sale Badge Font Style"
msgstr "Styl czcionki na znaczku wyprzedaży"

#: functions.php:5220
msgid "Price Font Style"
msgstr "Styl czcionki ceny"

#: functions.php:5236
msgid "Sale Price Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki ceny wyprzedażowej"

#: functions.php:5256
msgid "Sale Price Font Style"
msgstr "Styl czcionki ceny wyprzedażowej"

#: functions.php:5266
msgid "Countdown"
msgstr "Odliczanie"

#: functions.php:5309
msgid "Social Follow"
msgstr "Obserwowanie w mediach społecznościowych"

#: functions.php:5322
msgid "Follow Font & Icon Size"
msgstr "Rozmiar czcionki i ikony społecznościowej"

#: functions.php:5352
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "pełnej szerokości Slider"

#: functions.php:7745
msgid "0 comments"
msgstr "0 komentarzy"

#: functions.php:7745
msgid "1 comment"
msgstr "1 komentarz"

#: functions.php:7745
msgid "comments"
msgstr "Komentarze"

#: functions.php:7828
msgid "Password Protected"
msgstr "Strona chroniona hasłem"

#: functions.php:7829
msgid "To view this protected post, enter the password below"
msgstr "Aby zobaczyć chroniony post, wprowadź hasło poniżej"

#: functions.php:7832
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: functions.php:7833
msgid "Submit"
msgstr "Prześlij"

#: functions.php:8226 functions.php:8261
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Stylista tematów"

#: functions.php:8230 functions.php:8274
msgid "Module Customizer"
msgstr "Stylista modułów"

#: functions.php:8232
msgid "Role Editor"
msgstr "Edytor roli"

#: functions.php:8235
msgid "Divi Library"
msgstr "Biblioteka Divi"

#: header.php:143 header.php:271
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Wyszukiwanie &hellip;"

#: header.php:145 header.php:273
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"

#: includes/functions/choices.php:9
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"

#: includes/functions/choices.php:10
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"

#: includes/functions/choices.php:11
msgid "Uppercase"
msgstr "Wersaliki"

#: includes/functions/choices.php:12
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"

#: includes/functions/choices.php:25
msgid "Green"
msgstr "Zielony"

#: includes/functions/choices.php:26
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"

#: includes/functions/choices.php:27
msgid "Pink"
msgstr "Różowy"

#: includes/functions/choices.php:28
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"

#: includes/functions/choices.php:41
msgid "Centered"
msgstr "Wypośrodkowanie"

#: includes/functions/choices.php:42
msgid "Centered Inline Logo"
msgstr "Wyśrodkowane wbudowane logo"

#: includes/functions/choices.php:43
msgid "Slide In"
msgstr "Wsuwanie"

#: includes/functions/choices.php:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełen ekran"

#: includes/functions/choices.php:56
msgid "Fade"
msgstr "Efekt zanikania"

#: includes/functions/choices.php:57
msgid "Expand"
msgstr "Rozszerz"

#: includes/functions/choices.php:58
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"

#: includes/functions/choices.php:59
msgid "Flip"
msgstr "Rozwiń"

#: includes/functions/choices.php:71 includes/functions/choices.php:72
#: includes/functions/choices.php:73 includes/functions/choices.php:75
#: includes/functions/choices.php:76 includes/functions/choices.php:77
#: includes/functions/choices.php:78 includes/functions/choices.php:79
#: includes/functions/choices.php:80
msgid "%1$s Columns"
msgstr "Liczba kolumn: %1$s"

#: includes/functions/choices.php:74
msgid "1 Column"
msgstr "1 kolumna"

#: includes/functions/choices.php:118
msgid "Left to Right"
msgstr "Od lewej do prawej"

#: includes/functions/choices.php:119
msgid "Right to Left"
msgstr "Od prawej do lewej"

#: includes/functions/choices.php:120
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Od góry do dołu"

#: includes/functions/choices.php:121
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Z dołu do góry"

#: includes/functions/choices.php:122
msgid "Fade In"
msgstr "Efekt fade-in"

#: includes/functions/choices.php:123
msgid "No Animation"
msgstr "Brak animacji"

#: includes/functions/choices.php:135
msgid "Solid"
msgstr "Jednolite"

#: includes/functions/choices.php:136
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowane"

#: includes/functions/choices.php:137
msgid "Dashed"
msgstr "Przerywane"

#: includes/functions/choices.php:138
msgid "Double"
msgstr "Podwójne"

#: includes/functions/choices.php:139
msgid "Groove"
msgstr "Żłobione"

#: includes/functions/choices.php:140
msgid "Ridge"
msgstr "Wypukłe"

#: includes/functions/choices.php:141
msgid "Inset"
msgstr "Wewnątrz"

#: includes/functions/choices.php:142
msgid "Outset"
msgstr "Na zewnątrz"

#: includes/functions/choices.php:154
msgid "Top"
msgstr "U góry"

#: includes/functions/choices.php:155
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Pionowo wyśrodkowana"

#: includes/functions/choices.php:156
msgid "Bottom"
msgstr "Do dołu"

#: includes/functions/installation.php:1
msgid "Read Divi Documentation"
msgstr "Przeczytaj dokumentację Divi"

#: includes/functions/sidebars.php:13 includes/functions/sidebars.php:22
#: includes/functions/sidebars.php:31 includes/functions/sidebars.php:40
msgid "Footer Area"
msgstr "Pole stopki"

#: includes/functions/tutorials.php:1
msgid "Watch video tutorials"
msgstr "Oglądaj tutoriale wideo"

#: includes/navigation.php:2
msgid "&laquo; Older Entries"
msgstr "&laquo; Starsze wpisy"

#: includes/navigation.php:3
msgid "Next Entries &raquo;"
msgstr "Kolejne wpisy &raquo;"

#: includes/no-results.php:3
msgid "No Results Found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników"

#: includes/no-results.php:4
msgid ""
"The page you requested could not be found. Try refining your search, or use "
"the navigation above to locate the post."
msgstr ""
"Nie znaleziono szukanej strony. Proszę spróbować innej definicji "
"wyszukiwania lub zlokalizować wpis przy użyciu nawigacji powyżej."

#: includes/social_icons.php:6
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: includes/social_icons.php:13
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: includes/social_icons.php:20
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: includes/social_icons.php:32
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: includes/widgets/widget-about.php:4
msgid "Displays About Me Information"
msgstr "Wyświetla informację O mnie"

#: includes/widgets/widget-about.php:6
msgid "ET About Me Widget"
msgstr "Widżet O mnie"

#: includes/widgets/widget-about.php:12 includes/widgets/widget-about.php:41
msgid "About Me"
msgstr "O mnie"

#: includes/widgets/widget-about.php:48 includes/widgets/widget-ads.php:172
#: includes/widgets/widget-ads.php:184 includes/widgets/widget-ads.php:192
#: includes/widgets/widget-ads.php:200 includes/widgets/widget-ads.php:208
#: includes/widgets/widget-ads.php:216 includes/widgets/widget-ads.php:224
#: includes/widgets/widget-ads.php:232 includes/widgets/widget-ads.php:240
#: includes/widgets/widget-adsense.php:46
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: includes/widgets/widget-about.php:52
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: includes/widgets/widget-ads.php:4
msgid "Displays Advertisements"
msgstr "Wyświetla reklamy"

#: includes/widgets/widget-ads.php:6
msgid "ET Advertisement"
msgstr "Reklama"

#: includes/widgets/widget-ads.php:12 includes/widgets/widget-ads.php:128
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"

#: includes/widgets/widget-ads.php:175
msgid "Use Relative Image Paths"
msgstr "Używaj względnych ścieżek obrazu"

#: includes/widgets/widget-ads.php:177
msgid "Open in a new window"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"

#: includes/widgets/widget-ads.php:180 includes/widgets/widget-ads.php:182
#: includes/widgets/widget-ads.php:184 includes/widgets/widget-ads.php:186
#: includes/widgets/widget-ads.php:188 includes/widgets/widget-ads.php:190
#: includes/widgets/widget-ads.php:192 includes/widgets/widget-ads.php:194
#: includes/widgets/widget-ads.php:196 includes/widgets/widget-ads.php:198
#: includes/widgets/widget-ads.php:200 includes/widgets/widget-ads.php:202
#: includes/widgets/widget-ads.php:204 includes/widgets/widget-ads.php:206
#: includes/widgets/widget-ads.php:208 includes/widgets/widget-ads.php:210
#: includes/widgets/widget-ads.php:212 includes/widgets/widget-ads.php:214
#: includes/widgets/widget-ads.php:216 includes/widgets/widget-ads.php:218
#: includes/widgets/widget-ads.php:220 includes/widgets/widget-ads.php:222
#: includes/widgets/widget-ads.php:224 includes/widgets/widget-ads.php:226
#: includes/widgets/widget-ads.php:228 includes/widgets/widget-ads.php:230
#: includes/widgets/widget-ads.php:232 includes/widgets/widget-ads.php:234
#: includes/widgets/widget-ads.php:236 includes/widgets/widget-ads.php:238
#: includes/widgets/widget-ads.php:240 includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Banner"
msgstr "Baner"

#: includes/widgets/widget-ads.php:182 includes/widgets/widget-ads.php:190
#: includes/widgets/widget-ads.php:198 includes/widgets/widget-ads.php:206
#: includes/widgets/widget-ads.php:214 includes/widgets/widget-ads.php:222
#: includes/widgets/widget-ads.php:230 includes/widgets/widget-ads.php:238
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: includes/widgets/widget-ads.php:186 includes/widgets/widget-ads.php:194
#: includes/widgets/widget-ads.php:202 includes/widgets/widget-ads.php:210
#: includes/widgets/widget-ads.php:218 includes/widgets/widget-ads.php:226
#: includes/widgets/widget-ads.php:234 includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: includes/widgets/widget-ads.php:243
msgid ""
"If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank"
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz, żeby określone banery były wyświetlane, pozostaw "
"odpowiednie pola puste"

#: includes/widgets/widget-adsense.php:4
msgid "Displays Adsense Ads"
msgstr "Wyświetla reklamy Adsense"

#: includes/widgets/widget-adsense.php:6
msgid "ET Adsense Widget"
msgstr "Widżet Adsense"

#: includes/widgets/widget-adsense.php:12
#: includes/widgets/widget-adsense.php:40
msgid "Adsense"
msgstr "Adsense"

#: includes/widgets/widget-adsense.php:48
msgid "Adsense Code"
msgstr "Kod Adsense"

#: options_divi.php:45
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: options_divi.php:48
msgid "Set As Logo"
msgstr "Ustaw jako logo"

#: options_divi.php:50
msgid ""
"If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image "
"button."
msgstr ""
"Jeśli chcesz używać swojego własnego, niestandardwoego logo, kliknij "
"przycisk „Wczytaj obrazek”."

#: options_divi.php:53
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#: options_divi.php:56
msgid "Set As Favicon"
msgstr "Ustaw jako favicon"

#: options_divi.php:58
msgid ""
"If you would like to use your own custom favicon image click the Upload "
"Image button."
msgstr ""
"Jeśli chcesz używać swojego własnego, niestandardwoego obrazka favicon, "
"kliknij przycisk „Wczytaj obrazek”."

#: options_divi.php:61
msgid "Fixed Navigation Bar"
msgstr "Zablokowany pasek nawigacji"

#: options_divi.php:65
msgid ""
"By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We "
"suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the "
"default one."
msgstr ""
"Domyślnie, pasek nawigacji zostaje przez cały czas na górze ekranu. Jeśli "
"chcesz użyć dużego obrazka logo proponujemy wyłącznie tej opcji."

#: options_divi.php:68
msgid "Enable Divi Gallery"
msgstr "Włącz galerię Divi"

#: options_divi.php:72
msgid ""
"Enable this if you want to replace the WordPress default gallery with the "
"Divi-style gallery."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeżeli chcesz zastąpić domyślną galerię WordPress galerią w "
"stylu Divi."

#: options_divi.php:77
msgid "Grab the first post image"
msgstr "Pobierz pierwszy obrazek wpisu"

#: options_divi.php:81
msgid ""
"By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you "
"would rather use the images that are already in your post for your thumbnail "
"(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once "
"activcated thumbnail images will be generated automatically using the first "
"image in your post. The image must be hosted on your own server."
msgstr ""
"Domyślnie, miniaturki obrazków są tworzone przy użyciu pól niestandardowych. "
"Jeśli jednak do tworzenia miniaturek wolisz używać obrazków już "
"zamieszczonych we wpisie możesz aktywować tę opcję. Po aktywacji miniaturki "
"obrazków będą tworzone automatycznie, przy użyciu pierwszego obrazka we "
"wpisie. Obrazek musi znajdować się na Twoim serwerze."

#: options_divi.php:84
msgid "Blog Style Mode"
msgstr "Tryb stylu blogowego"

#: options_divi.php:88
msgid ""
"By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically "
"to create post previews. If you would rather show your posts in full on "
"index pages like a traditional blog then you can activate this feature."
msgstr ""
"Domyślnie, szablon automatycznie przycina fragmenty wpisów, aby utworzyć "
"podglądy wpisów. Jeśli wolisz, by Twoje wpisy były wyświetlane w całości, "
"jak w tradycyjnym blogu, możesz aktywować tę funkcję."

#: options_divi.php:91
msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce"
msgstr "Układ graficzny strony sklepu i strony kategorii do WooCommerce"

#: options_divi.php:100
msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać układ graficzny strony sklepu i strony kategorii do "
"WooCommerce."

#: options_divi.php:104
msgid "MailChimp API Key"
msgstr "Klucz API do programu MailChimp"

#: options_divi.php:109
msgid ""
"Enter your MailChimp API key. You can create an api key <a target=\"_blank\" "
"href=\"%1$s\">here</a>"
msgstr ""
"Wpisz swój klucz API do programu MailChimp. Możesz utworzyć klucz API <a "
"target=\"_blank\" href=\"%1$s\">tutaj</a>"

#: options_divi.php:112
msgid "Aweber Authorization"
msgstr "Uwierzytelnienie do aplikacji Aweber"

#: options_divi.php:114
msgid "Authorize your Aweber account here."
msgstr "Tutaj uwierzytelnij swoje konto Aweber."

#: options_divi.php:118
msgid "Regenerate MailChimp Lists"
msgstr "Odnów listy programu MailChimp"

#: options_divi.php:122
msgid ""
"By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, "
"but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Domyślnie, listy MailChimp są buforowane przez jeden dzień. Jeśli dodałeś "
"nową listę, ale nie pojawiają się w ustawieniach modułu e-mail OptIn włączyć "
"tę opcję. Nie zapomnij, aby go wyłączyć, gdy lista została zregenerowana."

#: options_divi.php:124
msgid "Regenerate Aweber Lists"
msgstr "Odnów listy programu Aweber"

#: options_divi.php:128
msgid ""
"By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but "
"it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Domyślnie, listy AWeber są buforowane przez jeden dzień. Jeśli dodałeś nową "
"listę, ale nie pojawiają się w ustawieniach modułu e-mail OptIn włączyć tę "
"opcję. Nie zapomnij, aby go wyłączyć, gdy lista została zregenerowana."

#: options_divi.php:130
msgid "Show Facebook Icon"
msgstr "Pokaż ikonę portalu Facebook"

#: options_divi.php:134
msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. "
msgstr ""
"Tutaj możesz włączyć wyświetlanie ikony portalu Facebook na swojej stronie "
"głównej. "

#: options_divi.php:136
msgid "Show Twitter Icon"
msgstr "Pokaż ikonę portalu Twitter"

#: options_divi.php:140
msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. "
msgstr "Tutaj możesz włączyć wyświetlanie ikony portalu Twitter. "

#: options_divi.php:142
msgid "Show Google+ Icon"
msgstr "Pokaż ikonę portalu Google+"

#: options_divi.php:146
msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. "
msgstr ""
"Tutaj możesz włączyć wyświetlanie ikony portalu Google+ na swojej stronie "
"głównej. "

#: options_divi.php:148
msgid "Show RSS Icon"
msgstr "Pokaż ikonę kanałów RSS"

#: options_divi.php:152
msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. "
msgstr "Tutaj możesz włączyć wyświetlanie ikony kanałów RSS. "

#: options_divi.php:154
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Facebook"

#: options_divi.php:159
msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. "
msgstr "Wpisz adres URL swojego profilu w portalu Facebook. "

#: options_divi.php:161
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Twitter"

#: options_divi.php:166
msgid "Enter the URL of your Twitter Profile."
msgstr "Wpisz adres URL swojego profilu w portalu Twitter."

#: options_divi.php:168
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Google+"

#: options_divi.php:173
msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. "
msgstr "Wpisz adres URL swojego profilu w portalu Google+. "

#: options_divi.php:175
msgid "RSS Icon Url"
msgstr "Adres URL ikony kanałów RSS"

#: options_divi.php:180
msgid "Enter the URL of your RSS feed. "
msgstr "Wpisz adres URL swoich kanałów RSS. "

#: options_divi.php:182
msgid "Number of Products displayed on WooCommerce archive pages"
msgstr "Ilość produktów pokazywanych na stronach archiwum WooCommerce"

#: options_divi.php:186
msgid ""
"Here you can designate how many WooCommerce products are displayed on the "
"archive page. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, ile produktów WooCommerce zostanie pokazanych na "
"stronie archiwum. Ta opcja działa niezależnie od Ustawienia > Opcje czytania "
"w wp-admin."

#: options_divi.php:190
msgid "Number of Posts displayed on Category page"
msgstr "Liczba wpisów wyświetlanych na stronie kategorii"

#: options_divi.php:194
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the "
"Category page. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Tutaj możesz zaznaczyć, ile niedawnych artykułów jest wyświetlanych na "
"stronie kategorii. Ta opcja działa niezależnie od opcji odczytywania w "
"zakładce wp-admin."

#: options_divi.php:198
msgid "Number of Posts displayed on Archive pages"
msgstr "Liczba wpisów wyświetlanych na stronie archiwum"

#: options_divi.php:202
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Tutaj możesz zaznaczyć, ile niedawnych artykułów jest wyświetlanych na "
"stronach archiwum. Ta opcja działa niezależnie od opcji odczytywania w "
"zakładce wp-admin."

#: options_divi.php:206
msgid "Number of Posts displayed on Search pages"
msgstr "Liczba wpisów wyświetlanych na stronach wyszukiwania"

#: options_divi.php:210
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search "
"results pages. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Tutaj możesz zaznaczyć, ile niedawnych artykułów jest wyświetlanych na "
"stronach wyników wyszukiwania. Ta opcja działa niezależnie od opcji "
"odczytywania w zakładce wp-admin."

#: options_divi.php:214
msgid "Number of Posts displayed on Tag pages"
msgstr "Liczba wpisów wyświetlanych na stronnach znaczników"

#: options_divi.php:218
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Tutaj możesz zaznaczyć, ile niedawnych artykułów jest wyświetlanych na "
"stronach znaczników. Ta opcja działa niezależnie od opcji odczytywania w "
"zakładce wp-admin."

#: options_divi.php:222
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"

#: options_divi.php:226
msgid ""
"This option allows you to change how your dates are displayed. For more "
"information please refer to the WordPress codex here:<a href='http://codex."
"wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formatting Date and "
"Time</a>"
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia zmianę sposobu wyświetlania dat. Więcej informacji na ten "
"temat można znaleźć w kodeksie CMS WordPress tutaj:<a href='http://codex."
"wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formatowanie daty i "
"czasu</a>"

#: options_divi.php:230
msgid "Use excerpts when defined"
msgstr "Jeśli tak określono, używaj fragmentów"

#: options_divi.php:234
msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages."
msgstr "Ta opcja umożliwi stosowanie fragmentów we wpisach lub na stronach."

#: options_divi.php:237
msgid "Responsive shortcodes"
msgstr "Responsywne shortcodes"

#: options_divi.php:241
msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes"
msgstr "Włącz tę opcję, aby shortcodes reagowały na różne rozmiary ekranu"

#: options_divi.php:244
msgid "Google Fonts subsets"
msgstr "Podzbiory Google Fonts"

#: options_divi.php:248
msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages."
msgstr "Spowoduje to włączenie Google Fonts do języków innych niż angielski."

#: options_divi.php:251
msgid "Back To Top Button"
msgstr "Przycisk powrotu do góry"

#: options_divi.php:255
msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling"
msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas przewijania wyświetlać „Wróć do góry”"

#: options_divi.php:258
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie"

#: options_divi.php:262
msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby uzyskać efekt płynnego przewijania kółeczkiem myszy"

#: options_divi.php:265
msgid "Disable Translations"
msgstr "Wyłącz tłumaczenie"

#: options_divi.php:269
msgid ""
"Disable translations if you don't want to display translated theme strings "
"on your site."
msgstr ""
"Wyłącz tłumaczenie, jeśli nie chcesz, by stringi Twojego motywu były "
"tłumaczone."

#: options_divi.php:272
msgid "Custom CSS"
msgstr "Niestandardowe CSS"

#: options_divi.php:276
msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles."
msgstr ""
"Tutaj możesz dodać niestandardowe CSS, aby nadpisać lub rozszerzyć style "
"domyślne."

#: options_divi.php:295
msgid "Pages"
msgstr "Strony"

#: options_divi.php:313
msgid "Exclude pages from the navigation bar"
msgstr "Wyłącz strony z paska nawigacji"

#: options_divi.php:317
msgid ""
"Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All "
"pages marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać niektóre strony do usunięcia z menu nawigacji. Wszystkie "
"strony oznaczone literą X nie będą pojawiały się w pasku nawigacji. "

#: options_divi.php:321 options_divi.php:371
msgid "Show dropdown menus"
msgstr "Pokaż menu rozwijane"

#: options_divi.php:325
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar "
"disable this feature."
msgstr ""
"Jeśli chcesz usunąć menu rozwijalne z paska nawigacji stron, wyłącz tę "
"funkcję."

#: options_divi.php:328
msgid "Display Home link"
msgstr "Wyświetlaj odnośnik do strony głównej"

#: options_divi.php:332
msgid ""
"By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to "
"your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have "
"already created a page called Home to use, this will result in a duplicate "
"link. In this case you should disable this feature to remove the link."
msgstr ""
"Domyślnie, szablon tworzy odnośnik do strony głównej, który, po kliknięciu, "
"kieruje z powrotem do strony głównej blogu. Jeśli jednak używasz statycznej "
"strony głównej i już utworzyłeś/-aś stronę o nazwie Strona główna, to użycie "
"tej funkcji spowoduje powstanie zduplikowany odnośnik. W takim przypadku "
"należy wyłączyć tę opcję, aby usunąć ten odnośnik."

#: options_divi.php:335
msgid "Sort Pages Links"
msgstr "Sortuj odnośniki do stron"

#: options_divi.php:339
msgid "Here you can choose to sort your pages links."
msgstr "Tutaj możesz wybrać sposób sortowania odnośników do stron."

#: options_divi.php:342
msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending"
msgstr "Układaj odnośniki w kolejności rosnącej/malejącej"

#: options_divi.php:346
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your pages links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać odwrotną kolejność wyświetlania odnośników do stron. "
"Możesz wybrać kolejność rosnącą lub malejącą."

#: options_divi.php:349 options_divi.php:385
msgid "Number of dropdown tiers shown"
msgstr "Liczba pokazywanych poziomów rozwijania."

#: options_divi.php:353 options_divi.php:389
msgid ""
"This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu "
"has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown."
msgstr ""
"Te opcje umożliwiają kontrolę liczby poziomów rozwijania menu rozwijalnego "
"na Twoich stronach. Zwiększenie ich liczby umożliwi pokazywanie dodatkowych "
"elementów menu."

#: options_divi.php:363
msgid "Exclude categories from the navigation bar"
msgstr "Wyłącz kategorie z paska nawigacji"

#: options_divi.php:367
msgid ""
"Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. "
"All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać niektóre kategorie do usunięcia z menu nawigacji. "
"Wszystkie kategorie oznaczone literą X nie będą pojawiały się w pasku "
"nawigacji. "

#: options_divi.php:375
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the categories "
"navigation bar disable this feature."
msgstr ""
"Jeśli chcesz usunąć menu rozwijalne z paska nawigacji kategorii, wyłącz tę "
"funkcję."

#: options_divi.php:378
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Ukryj puste kategorie"

#: options_divi.php:382
msgid ""
"If you would like categories to be displayed in your navigationbar that "
"don't have any posts in them then disable this option. By default empty "
"categories are hidden"
msgstr ""
"Jeśli chcesz, by w pasku nawigacji były wyświetlane kategorie, w których nie "
"ma żadnych wpisów, wyłącz tę opcję. Domyślnie, puste kategorie są ukryte."

#: options_divi.php:393
msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group"
msgstr "Sortuj odnośniki kategorii według grupy Name/ID/Slug/Count/Term"

#: options_divi.php:397
msgid ""
"By default pages are sorted by name. However if you would rather have them "
"sorted by ID you can adjust this setting."
msgstr ""
"Domyślnie, strony są sortowane według nazwy. Jeśli jednak chcesz, by były "
"sortowane według ID, możesz dostosować to ustawienie."

#: options_divi.php:400
msgid "Order Category Links by Ascending/Descending"
msgstr "Układaj kategorie w kolejności rosnącej/malejącej"

#: options_divi.php:404
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your categories links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać odwrotną kolejność wyświetlania kategorii stron. Możesz "
"wybrać kolejność rosnącą lub malejącą."

#: options_divi.php:413
msgid "Disable top tier dropdown menu links"
msgstr "Wyłącz odnośniki menu rozwijalnego z najwyższego poziomu"

#: options_divi.php:417
msgid ""
"In some cases users will want to create parent categories or links as "
"placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is "
"not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely "
"serve an organizational function. Enabling this options will remove the "
"links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when "
"clicked."
msgstr ""
"W niektórych przypadkach użytkownicy będą chcieli utworzyć kategorie lub "
"odnośniki nadrzędne jako miejsca do przechowywania kategorii lub odnośników "
"podrzędnych. W takim przypadku nie jest wskazane, by odnośniki nadrzędne "
"przekierowywały gdzieś. Zamiast tego lepiej będzie, jeśli będą pełniły "
"jedynie funkcję organizacyjną. Włączenie tej opcji usunie odnośniki z "
"wszystkich stron/lategorii nadrzędnych tak, aby nigdzie nie przekierowywać "
"po kliknięciu."

#: options_divi.php:435
msgid "Single Post Layout"
msgstr "Układ graficzny z jednym wpisem"

#: options_divi.php:440
msgid "Single Page Layout"
msgstr "Układ graficzny z jedną stroną"

#: options_divi.php:453
msgid "Choose which items to display in the postinfo section"
msgstr ""
"Wybierz, które elementy mają być wyświetlane w sekcji informacji dotyczących "
"wpisu"

#: options_divi.php:457
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on single "
"post pages. This is the area, usually below the post title, which displays "
"basic information about your post. The highlighted itmes shown below will "
"appear. "
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, które elementy mają się pojawiać w sekcji informacji o "
"wpisie na stronach z pojedynczym wpisem. To obszar znajdujący się zazwyczaj "
"pod tytułem wpisu, gdzie wyświetlane są podstawowe informacje o wpisie. "
"Pojawiać się tam będą elementy podświetlone poniżej. "

#: options_divi.php:461
msgid "Show comments on posts"
msgstr "Pokaż komentarze we wpisach"

#: options_divi.php:465
msgid ""
"You can disable this option if you want to remove the comments and comment "
"form from single post pages. "
msgstr ""
"Tę opcję można wyłączyć, jeśli chcesz usunąć z wpisów komentarze i "
"formularze komentarzy. "

#: options_divi.php:468
msgid "Place Thumbs on Posts"
msgstr "Umieszczaj miniaturki obrazków we wpisach"

#: options_divi.php:472
msgid ""
"By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single "
"post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to "
"avoid repetition simply disable this option. "
msgstr ""
"Domyślnie, miniaturki obrazków są umieszczane na początku wpisu na stronach "
"z pojedynczym wpisem. Jeśli chcesz usunąć te wyświetlane na początku "
"miniaturki obrazków, aby uniknąć powtórzeń, po prostu wyłącz tę opcję. "

#: options_divi.php:481
msgid "Place Thumbs on Pages"
msgstr "Umieszczaj miniaturki obrazków na stronach"

#: options_divi.php:485
msgid ""
"By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). "
"However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this "
"option. "
msgstr ""
"Domyślnie miniatury nie są umieszczone na stronach (znajdują się tylko w "
"postach). Jeśli chcesz, możesz umieścić miniatury także na stronach. "
"Wystarczy włączyć tę opcję."

#: options_divi.php:488
msgid "Show comments on pages"
msgstr "Pokaż komentarze na stronach"

#: options_divi.php:492
msgid ""
"By default comments are not placed on pages, however, if you would like to "
"allow people to comment on your pages simply enable this option. "
msgstr ""
"Domyślnie, komentarze nie są umieszczane na stronach, jeśli jednak chcesz "
"umożliwić użytkownikom komentowanie na swoich stronach, po prostu włącz tę "
"opcję. "

#: options_divi.php:501
msgid "Post info section"
msgstr "Sekcja z informacjami o wpisie"

#: options_divi.php:505
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. "
"This is the area, usually below the post title, which displays basic "
"information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. "
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, które elementy mają się pojawiać w sekcji informacji o "
"artykule na stronach. To obszar znajdujący się zazwyczaj pod tytułem wpisu, "
"gdzie wyświetlane są podstawowe informacje o wpisie. Pojawiać się tam będą "
"elementy podświetlone poniżej. "

#: options_divi.php:508
msgid "Show Thumbs on Index pages"
msgstr "Pokaż miniaturki obrazków na stronach indeksowanych"

#: options_divi.php:512
msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages."
msgstr ""
"Aby pokazywać miniaturki obrazków na stronach indeksowanych, włącz tę opcję."

#: options_divi.php:529
msgid "Homepage SEO"
msgstr "SEO – strona główna"

#: options_divi.php:534
msgid "Single Post Page SEO"
msgstr "SEO – strona z pojedynczym wpisem"

#: options_divi.php:539
msgid "Index Page SEO"
msgstr "SEO – strona indeksowana"

#: options_divi.php:547
msgid " Enable custom title "
msgstr "Włącz tytuł niestandardowy "

#: options_divi.php:551
msgid ""
"By default the theme uses a combination of your blog name and your blog "
"description, as defined when you created your blog, to create your homepage "
"titles. However if you want to create a custom title then simply enable this "
"option and fill in the custom title field below. "
msgstr ""
"Domyślnie, do tworzenia tytułów strony głównej, w temacie stosowane jest "
"połączenie Twojej nazwy bloga i opisu bloga, tak, jak to określono podczas "
"tworzenia bloga. Tym niemniej, jeśli chcesz utworzyć tytuł niestandardowy, "
"po prostu włącz tę opcję i wypełnij pole tytułu niestandardowego poniżej. "

#: options_divi.php:554
msgid " Enable meta description"
msgstr "Włącz znacznik meta „description”"

#: options_divi.php:558
msgid ""
"By default the theme uses your blog description, as defined when you created "
"your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a "
"different description then enable this option and fill in the custom "
"description field below. "
msgstr ""
"Domyślnie, do wypełnienia pola znacznika meta „description” stosowany jest "
"opis bloga taki, jaki podano podczas tworzenia bloga. Jeśli chcesz użyć "
"innego opisu, włącz tę opcję i wypełnij niestandardowe pole opisu poniżej. "

#: options_divi.php:561
msgid " Enable meta keywords"
msgstr "Włącz znacznik meta „keywords”"

#: options_divi.php:565
msgid ""
"By default the theme does not add keywords to your header. Most search "
"engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define "
"them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header "
"then enable this option and fill in the custom keywords field below. "
msgstr ""
"Domyślnie, w temacie nie dodaje się słów kluczowych do nagłówka. Większość "
"wyszukiwarek nie wykorzystuje już słów kluczowych do pozycjonowania strony, "
"ale niektórzy twórcy stron dodają je na wszelki wypadek. Jeśli chcesz dodać "
"znaczniki meta „keywords” do nagłówka, włącz tę opcję i wypełnij poniżej "
"pole niestandardowych słów kluczowych. "

#: options_divi.php:568 options_divi.php:695
msgid " Enable canonical URL's"
msgstr "Włącz kanoniczne adresy URL"

#: options_divi.php:572 options_divi.php:646 options_divi.php:699
msgid ""
"Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by "
"search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties "
"and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to "
"the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www."
"domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search "
"engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to "
"custom permalinks, may be treated individually instead of as a single "
"destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you "
"would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your "
"permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin."
msgstr ""
"Kanonikalizacja ogranicza indeksowanie zduplikowanej treści przez "
"wyszukiwarki, zapobiegając w rezultacie karom za zduplikowaną treść i "
"obniżeniu rankingu strony. Czasami do tej samej strony mogą prowadzić różne "
"adresy URL. Na przykład domain.com, domain.com/index.html i www.domain.com "
"to różne adresy URL, które prowadzą do strony głównej. Z perspektywy "
"wyszukiwarki te zduplikowane adresy URL, które często pojawiają się w "
"linkach niestandardowych, mogą być traktowane jako osobne strony, a nie jako "
"jedna strona docelowa. Zdefiniowanie kanonicznego adresu URL informuje "
"wyszukiwarkę, który adres URL jest traktowany jako główny. Szablon opiera "
"kanoniczne adresy URL na linkach i nazwie domeny zdefiniowanych w zakładce "
"ustawień wp-admin."

#: options_divi.php:575
msgid "Homepage custom title (if enabled)"
msgstr "Niestandardowy tytuł strony głównej (jeśli włączono)"

#: options_divi.php:579
msgid ""
"If you have enabled custom titles you can add your custom title here. "
"Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags "
"in header.php"
msgstr ""
"Jeśli włączyłeś/-aś tytuły niestandardowe, możesz tutaj dodać swój tytuł "
"niestandardowy. Cokolwiek tu wpiszesz, zostanie umieszczone między "
"znacznikami < title >< /title > w pliku header.php"

#: options_divi.php:583
msgid "Homepage meta description (if enabled)"
msgstr "Znacznik meta „description” strony głównej (jeśli włączono)"

#: options_divi.php:587
msgid ""
"If you have enabled meta descriptions you can add your custom description "
"here."
msgstr ""
"Jeśli masz włączone znaczniki meta „description”, tutaj możesz dodać swój "
"niestandardowy opis."

#: options_divi.php:591
msgid "Homepage meta keywords (if enabled)"
msgstr "Znacznik meta „keywords” strony głównej (jeśli włączono)"

#: options_divi.php:595
msgid ""
"If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. "
"Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes,"
"templates,elegant"
msgstr ""
"Jeśli masz włączone znaczniki meta „keywords”, tutaj możesz dodać swoje "
"niestandardowe słowa kluczowe. Słowa kluczowe należy oddzielać przecinkami. "
"Na przykład: wordpress,themes,templates,elegant"

#: options_divi.php:599 options_divi.php:673
msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method"
msgstr ""
"Jeśli tytuły niestandardowe są wyłączone, wybierz automatyczną metodę "
"generowania tytułów"

#: options_divi.php:604
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over how "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Nawet jeśli nie używasz niestandardowych tytułów wpisów, wciąż możesz mieć "
"kontrolę nad generowaniem tytułów. Tutaj możesz wybrać kolejność "
"wyświetlania tytułów wpisów i nazwy bloga albo całkowicie usunąć nazwę bloga "
"z tytułu."

#: options_divi.php:607 options_divi.php:681 options_divi.php:717
msgid "Define a character to separate BlogName and Post title"
msgstr ""
"Zdefiniuj znak do oddzielania nazwy strony internetowej od tytułu wpisu"

#: options_divi.php:611 options_divi.php:685
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and post name "
"when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Tutaj możesz zmienić znak oddzielający tytuł Twojego bloga od nazwy wpisu, "
"na potrzeby automatycznego generowania tytułów wpisów. Popularne wartości to "
"| lub -"

#: options_divi.php:621
msgid "Enable custom titles"
msgstr "Włącz tytuły niestandardowe"

#: options_divi.php:625
msgid ""
"By default the theme creates post titles based on the title of your post and "
"your blog name. If you would like to make your meta title different than "
"your actual post title you can define a custom title for each post using "
"custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and "
"you must choose a custom field name for your title below."
msgstr ""
"Domyślnie, szablon tworzy tytuły wpisów w oparciu o tytuł Twojego wpisu oraz "
"Twoją nazwę bloga. Jeśli chcesz, by znacznik meta „title” różnił się od "
"tytułu wpisu, do każdego wpisu możesz zdefiniować tytuł niestandardowy, za "
"pomocą pól niestandardowych. Aby tytuły niestandardowe działały, ta opcja "
"musi być włączona i poniżej musisz podać niestandardową nazwę, która stanie "
"się tytułem."

#: options_divi.php:628
msgid "Enable custom description"
msgstr "Włącz opis niestandardowy"

#: options_divi.php:632
msgid ""
"If you would like to add a meta description to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed "
"on post pages. You can add your meta description using custom fields based "
"off the custom field name you define below."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać do swojego wpisu znacznik meta „description”, możesz to "
"zrobić za pomocą pól niestandardowych. Aby wyświetlać opisy na stronach "
"wpisów, ta opcja musi być włączona. Możesz dodawać znacznik meta "
"„description” za pomocą pól niestandardowych, w oparciu o niestandardową "
"nazwę zdefiniowaną przez Ciebie poniżej."

#: options_divi.php:635
msgid "Enable custom keywords"
msgstr "Włącz niestandardowe słowa kluczowe"

#: options_divi.php:639
msgid ""
"If you would like to add meta keywords to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on "
"post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the "
"custom field name you define below."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać do swojego wpisu znacznik meta „keywords”, możesz to "
"zrobić za pomocą pól niestandardowych. Aby wyświetlać słowa kluczowe na "
"stronach wpisów, ta opcja musi być włączona. Możesz dodawać znacznik meta "
"„keywords” za pomocą pól niestandardowych, w oparciu o niestandardową nazwę "
"zdefiniowaną przez Ciebie poniżej."

#: options_divi.php:642
msgid "Enable canonical URL's"
msgstr "Włącz kanoniczne adresy URL"

#: options_divi.php:649
msgid "Custom field Name to be used for title"
msgstr "Niestandardowa nazwa do tytułu"

#: options_divi.php:653
msgid ""
"When you define your title using custom fields you should use this value for "
"the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom "
"title you would like to use."
msgstr ""
"Definiując tytuł za pomocą pól niestandardowych należy użyć tej wartości "
"jako nazwy niestandardowej. Wartością Twojego pola niestandardowego powinien "
"być niestandardowy tytuł, którego chcesz użyć."

#: options_divi.php:657
msgid "Custom field Name to be used for description"
msgstr "Niestandardowa nazwa do opisu"

#: options_divi.php:661
msgid ""
"When you define your meta description using custom fields you should use "
"this value for the custom field Name. The Value of your custom field should "
"be the custom description you would like to use."
msgstr ""
"Definiując opis za pomocą pól niestandardowych należy użyć tej wartości jako "
"nazwy niestandardowej. Wartością Twojego pola niestandardowego powinien być "
"niestandardowy opis, którego chcesz użyć."

#: options_divi.php:665
msgid "Custom field Name to be used for keywords"
msgstr "Niestandardowa nazwa do słów kluczowych"

#: options_divi.php:669
msgid ""
"When you define your keywords using custom fields you should use this value "
"for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta "
"keywords you would like to use, separated by comas."
msgstr ""
"Definiując słowa kluczowe za pomocą pól niestandardowych należy użyć tej "
"wartości jako nazwy niestandardowej. Wartością Twojego pola niestandardowego "
"powinny być niestandardowe słowa kluczowe, których chcesz użyć."

#: options_divi.php:678
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Nawet jeśli nie używasz niestandardowych tytułów wpisów, wciąż możesz mieć "
"kontrolę nad generowaniem tytułów. Tutaj możesz wybrać kolejność "
"wyświetlania tytułów wpisów i nazwy bloga albo całkowicie usunąć nazwę bloga "
"z tytułu."

#: options_divi.php:702
msgid "Enable meta descriptions"
msgstr "Włącz znaczniki meta „description”"

#: options_divi.php:706
msgid ""
"Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive "
"pages. The description is based off the category description you choose when "
"creating/edit your category in wp-admin."
msgstr ""
"Jeśli chcesz wyświetlać znaczniki meta „description” na stronach kategorii/"
"archiwum, zaznacz to okienko. Ten opis powstaje w oparciu o opis kategorii "
"wybrany podczas tworzenia/edytowania kategorii w zakładce wp-admin."

#: options_divi.php:709
msgid "Choose title autogeneration method"
msgstr "Wybierz sposób generowania tytułu"

#: options_divi.php:714
msgid ""
"Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can "
"change which order your blog name and index title are displayed, or you can "
"remove the blog name from the title completely."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać sposób generowania tytułów na stronach indeksowanych. "
"Możesz zmienić kolejność wyświetlania nazwy bloga i indeksowanego tytułu lub "
"całkowicie usunąć nazwę bloga z tytułu."

#: options_divi.php:721
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and index page "
"name when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Tutaj możesz zmienić znak oddzielający tytuł Twojego bloga od nazwy strony "
"indeksowanej, na potrzeby automatycznego generowania tytułów wpisów. "
"Popularne wartości to | lub -"

#: options_divi.php:740
msgid "Code Integration"
msgstr "Integracja kodu"

#: options_divi.php:748
msgid "Enable header code"
msgstr "Włącz kod nagłówka"

#: options_divi.php:752
msgid ""
"Disabling this option will remove the header code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie poniżej kodu nagłówka z Twojego "
"bloga. W ten sposób możesz usunąć kod, zachowując go jednocześnie do "
"późniejszego użytku."

#: options_divi.php:755
msgid "Enable body code"
msgstr "Włącz kod < body >"

#: options_divi.php:759
msgid ""
"Disabling this option will remove the body code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie poniżej kodu „body” z Twojego "
"bloga. W ten sposób możesz usunąć kod, zachowując go jednocześnie do "
"późniejszego użytku."

#: options_divi.php:762
msgid "Enable single top code"
msgstr "Włącz pojedynczy kod górny"

#: options_divi.php:766
msgid ""
"Disabling this option will remove the single top code below from your blog. "
"This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie poniżej kodu pojedynczego kodu "
"górnego z Twojego bloga. W ten sposób możesz usunąć kod, zachowując go "
"jednocześnie do późniejszego użytku."

#: options_divi.php:769
msgid "Enable single bottom code"
msgstr "Włącz pojedynczy kod dolny"

#: options_divi.php:773
msgid ""
"Disabling this option will remove the single bottom code below from your "
"blog. This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie poniżej kodu pojedynczego kodu "
"dolnego z Twojego bloga. W ten sposób możesz usunąć kod, zachowując go "
"jednocześnie do późniejszego użytku."

#: options_divi.php:776
msgid "Add code to the < head > of your blog"
msgstr "Dodaj kod < head > Twojego bloga"

#: options_divi.php:780
msgid ""
"Any code you place here will appear in the head section of every page of "
"your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all "
"pages."
msgstr ""
"Wszelki umieszczony tutaj kod będzie się pojawiać w sekcji nagłówka każdej "
"strony Twojego bloga. Jest to przydatne, gdy trzeba dodać Javascript lub CSS "
"do wszystkich stron."

#: options_divi.php:783
msgid ""
"Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)"
msgstr ""
"Dodaj kod do obszaru < body > (dobry do śledzenia kodów, np. Google "
"Analytics)"

#: options_divi.php:787
msgid ""
"Any code you place here will appear in body section of all pages of your "
"blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state "
"counter such as Google Analytics."
msgstr ""
"Wszelki umieszczony tutaj kod będzie się pojawiać w sekcji „body” każdej "
"strony Twojego bloga. Jest to przydatne, gdy trzeba wstawić piksel do "
"śledzenia do licznika odwiedzin, np. Google Analytics."

#: options_divi.php:790
msgid "Add code to the top of your posts"
msgstr "Dodaj kod u góry Twoich wpisów"

#: options_divi.php:794 options_divi.php:801
msgid ""
"Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This "
"is useful if you are looking to integrating things such as social "
"bookmarking links."
msgstr ""
"Wszelki umieszczony tutaj kod będzie się pojawiać na górze wszystkich "
"wpisów. Jest to przydatne, gdy chcesz zintegrować np. takie funkcje, jak "
"odnośniki do portali społecznościowych."

#: options_divi.php:797
msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments"
msgstr "Dodaj kod na dole swoich wpisów, przed komentarzami"

#: options_divi.php:819
msgid "Manage Un-widgetized Advertisements"
msgstr "Zarządzaj ogłoszeniami reklamowymi"

#: options_divi.php:827
msgid "Enable Single Post 468x60 banner"
msgstr "Włącz baner w rozmiarze 468x60 do pojedynczego wpisu"

#: options_divi.php:831
msgid ""
"Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your "
"post pages below the single post content. If enabled you must fill in the "
"banner image and destination url below."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje wyświetlenie banera z ogłoszeniem reklamowym, "
"o wielkości 468x60, na dole Twoich stron z wpisami, poniżej treści "
"pojedynczego wpisu. W przypadku włączenia tej funkcji należy podać poniżej "
"obrazek banera i docelowy adres URL."

#: options_divi.php:834
msgid "Input 468x60 advertisement banner image"
msgstr "Wstaw obrazek banera ogłoszeniowego w rozmiarze 468x60"

#: options_divi.php:838
msgid "Here you can provide 468x60 banner image url"
msgstr "Tutaj można wstawić adres URL obrazka banera o rozmiarze 468x60"

#: options_divi.php:842
msgid "Input 468x60 advertisement destination url"
msgstr "Wstaw docelowy adres URL ogłoszenia reklamowego w rozmiarze 468x60"

#: options_divi.php:846
msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url"
msgstr "Tutaj można wstawić docelowy adres URL banera o rozmiarze 468x60"

#: options_divi.php:850
msgid "Input 468x60 adsense code"
msgstr "Wstaw kod ogłoszeń reklamowych Google Adsense w rozmiarze 468x60"

#: options_divi.php:854
msgid "Place your adsense code here."
msgstr "Tutaj wpisz swój kod Google Adsense."

#: page-template-blank.php:49 page.php:48 single-project.php:55 single.php:112
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"

#. Translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:105
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr ""

#: functions.php:8036
msgctxt "WooCommerce items number"
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1$s Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: single-project.php:68
msgctxt "Previous post link"
msgid "&larr;"
msgstr ""

#: single-project.php:69
msgctxt "Next post link"
msgid "&rarr;"
msgstr ""

#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s"

#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Elementy"

#~ msgid "Saving..."
#~ msgstr "Zapisywanie..."

#~ msgid "Options Saved."
#~ msgstr "Zapisano opcje."

#~ msgid "Ad Management"
#~ msgstr "Zarządzanie ogłoszeniami reklamowymi"

#~ msgid "Support Docs"
#~ msgstr "Wspieraj dokumenty"

#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentacja"

#~ msgid "on %1$s at %2$s"
#~ msgstr "w %1$s przy %2$s"

#~ msgid "(Edit)"
#~ msgstr "(Edytuj)"

#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Odpowiedz"

#~ msgid "Your comment is awaiting moderation."
#~ msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację."
